经常听到“英式幽默”这个说法,那究竟什么是英式幽默呢?

英国人很爱开玩笑,任何情况或话题,只要有机会,也会以幽默手法去表达。例如生活上发生了不满意的事情,英国人会幽默几句就让不快事过去,借此展示他们不爱计较的一面。 英式幽默所讲的并不一定是笑话,讲得好的确可令人捧腹大笑,但一般的幽默也可令人会心微笑、放松下来,讲得比较差一点的也可以是无聊的内容,有点像冷笑话。我觉得英式幽默是一种需要有一定技巧去演绎的艺术,因为有时候幽默过了位,连英国人自己也会翻起脸来。

多说无谓,看看以下一个新闻访问,就知道何谓英式幽默了:

早年英国地下铁经常被恐佈分子放炸弹,一次爆炸事件,区内铁路网受到很大影响,一名住在附近的妇女被访问:

记者:“是否很担心?”
妇女居民:“很担心……很担心明天上班会迟到。”

这个例子就充分表现出英国人的幽默本色了。

许多人觉得英国的憨豆表演的是英式幽默,其实那是另一回事。憨豆是以默剧“讲”笑话,那算是Comedy(喜剧),而不是Humor(幽默)。
憨豆先生
英式幽默经常以带有讽刺或语带双关的词语去跟别人开一个玩笑,这些用字通常不会很直接而且夹杂着英国当地文化。看看以下我在英国做兼职期间所发生过一件事做例子:

在我工作的炸鱼薯条店(Fish and Chips),有一个熟客对一份炸鱼套餐不满意,他没有直接说这条炸鱼的味道不好,反而跟我说:“Even my cat won’t eat this piece of fish” (即使我家的猫也不吃这条鱼),然后自己就哈哈大笑起来。

这熟客在这里借“猫爱吃鱼”的事实来说出那一条炸鱼的味道差到连本身爱吃鱼的猫也不能接受。可能对中国人来说,宁愿你直接投诉也好过这句听来有点过份的说笑吧。不过这就是英国人的英式幽默文化,你可以不明白,但只要你在英国生活,就必需习惯。

上GCSE物理课时,导师通常会先讲一次大纲,然后给几分钟同学们整理一下资料才开始做实验。有一次班中有一名同学没有带笔记本,所以就直接用铅笔暂时把笔记写在从图书馆借来的书的空位上,结果又花又凌乱,我看不过眼就主动借一张纸给他,并问他要不要擦胶擦掉书上的铅笔笔记 (看他好像什么文具也没有)。

同学好像把握到个机会来表现英国人特有的英式幽默,笑淫淫地说:“I never use rubber, it’s why here is a mess”。

我略为犹豫了一会才明白他的意思,我也马上来个回应:“You need it. Though I’ve used this rubber many times, quality is good, hope you don’t mind……”

同学得意地回答:“You understand what I mean, cool!”

原来同学在此趁机做了一个英式幽默,“I never use rubber, it’s why here is a mess”,表面上是解作“我从不用擦胶,所以这里真凌乱(指整理的笔记)”,但实际上Rubber在俚语中亦相等于避孕套,而mess可解作混乱或污秽,所以同学的意思是说:“我从不用避孕套,所以这里有一个很污秽的人(指的是他自己)”,而我的回答相信大家也明白是什么意思了。

作者: 英国范儿 | 微信: uktastes
简介: "英国范儿"微信公号是由几个非常热爱英国的主页君运营。他们对不列颠怀有深深的感情。他们都是非常好玩的人,有人中英文俱佳,有人喜欢比较东西方文化,有人行文嬉笑怒骂、中英文典故信手拈来。无论是稗官野史、风土人情、或是英文掌故,他们都能说得图文并茂、妙趣横生。

.

bangli-728x90-1c new
(取消回复)

输入邮箱评论,或使用社交网络登录评论