George Bernard Shaw: “We’re a fair race. We never speak well of each other.” 萧伯纳说:我们脸白嘴毒。

W.B. Yeats:“The problem with the Irish is when they are not drunk, they are sober.” 叶芝说:爱尔兰人要是不喝酒,嘴炮功力能吓哭你。

全世界的人都知道爱尔兰人幽默。

爱尔兰幽默

爱尔兰人的幽默不是那种传统意义上很正统的幽默,总是透着一股贱贱的劲儿。当然这是褒义的,不管对方的态度有多差,也能嘻嘻哈哈一笑置之。不过你也别指望他能乖乖地认怂,爱式反击总是在幽默之余还能噎你一把。

有戏谑有调侃,游走在傻白甜和腹黑毒舌之间的爱尔兰人,可谓是奥利奥一般的人种。

下面我们就来看看爱尔兰人都是怎么挤兑人的:

话说Kerry有个神父主持婚礼,偏偏死者是个不怎么受欢迎的人,所以当神父请大家说点逝者的好话的时候,人群里悠悠地来了一句“His brother was worse.”

Brother:喵喵喵??

说别人的家人肯定不如说自己家孩子顺嘴,比如有一堆孩子的爱尔兰老爹是这么夸孩子的:

“Ah sure, you’re not the worst of them.”

比上不足,比下有余,一看就是亲爹。

自家人如此,邻居更是如此。看到骄傲撅尾巴的邻居,就会来上这么一句:

“You’re a very modest man. Sure, you have a lot to be modest about.”

虚怀若谷,谦虚谦虚,承让承让,你可以闭嘴了。

邻居的孩子自然也不能放过:

“He’s just a little slow, it only takes him an hour and a half to watch ’60 Minutes’”

谁告诉你“60 Minutes”就是60分钟,还有只有40多分钟的时候呢。*微笑*

没有毒舌,就没有伤害。

当然了,不论是不是爱尔兰人,也不会天天把讽刺挂在嘴边。除非心特大,否则早就已经被拖出去打了几百次了。所以我们只是挑选金句,不代表所有爱尔兰人都天天守在家门口准备寒碜你。

除了以上这些目标性的幽默,还有一些通用的:

以物喻人型:

He is an awful long string of misery.
听起来悲伤逆流成河,其实就是在说这哥们又高又瘦,随时要折了一样。

He was as useful as a cigarette lighter on a motorbike.
说他没用,咸鱼一样。

友尽型:

So what first attracted you to the millionaire?
看见一个年轻小姑娘傍大款,相信不少人心里都会嘀咕这么一句。

She’s so ugly the tide wouldn’t take her out.
长相有种大海的感觉。

You could talk for Ireland.
话那么多,你咋不上天呢。

爱尔兰英语

夸赞型:

“I love your hair color, especially the roots.”
对于染发过了几天刚刚长出新发的人说效果更佳。

“He’d jump over ten naked women to get to the bar.”
适用于对酒是真爱的小伙子们。

爱尔兰人既擅长夸人,又擅长损人,当两者结合到一起的时候,就成了上面夸赞型的两句话。不过倒也有不少真心实意夸你的,虽然从字面上表现得并不明显。

比如Sound as a pound!=Sounds like a good plan。

再比如……嗯……呃……反正如果是直截了当陈述句或者赞叹句的话就是夸你,你好美你好漂亮你好聪明之类的就是纯夸,没别的。再差也就是个客套话,不会有贬义在里面。

自然,爱尔兰人的日常幽默也不是只有互相伤害,还是有一些中性普通用法的:

We’re sucking diesel now.
= Things are going well. 万事还不错的意思,(柴油:excuse me???)。

Do you fancy a few scoops?
= Would you be interested in an alcoholic beverage? 来一杯?

Christ on a bike.
= I don’t believe what’s before my eyes. 讲真,基督骑自行车我也不信。

You’ll have a cup in your hand.
= Would you like a cup of tea? 做人嘛,开心最重要,我泡杯茶给你喝?

I’m as sick as a small hospital.
= I am feeling rather ill today. 难受,一个医院的病都让我得了。

Grand soft day.
= The weather is dreadful today. 说好却是坏,这个是有点难分辨的,天气是好是坏看感觉吧。

这里总结的只是一小部分,还有很多值得我们去探索,也欢迎你和我们分享那些年被爱尔兰人戳中的笑点。

顺便说一句,如果你用了本文的句子出了问题,我是不负责任的。

爱尔兰人幽默感十足,虽然有时候欠揍,但是你要坚信,爱尔兰人的内心是善良的、友好的、永远看热闹不嫌事儿大的。

相关专题 爱尔兰

.

bangli-728x90-1c new
(取消回复)

输入邮箱评论,或使用社交网络登录评论