火车发展至今已经有二百多年的历史了,我们一直习惯于“Letting the train take the strain(把辛苦的事就交给火车去干吧)”。早在1829年,乔治•史蒂芬开创性发明了火箭号(The Rocket),在这之前的几年,就已经存在蒸汽机车(蒸汽机车的原理是依靠反向动力)了。火箭号的设计非常成功,成为了后来蒸汽机车的原型。

蒸汽机车的发明开启了19世纪大规模运输的全新时代:铁路开始蛇行穿过各大陆,且提供了更快、更便宜、更方便的运输方式。在20世纪,燃煤蒸汽机车逐渐被柴油机车、电力机车或混合型蒸汽机车所替代,但蒸汽动力却对人类语言产生了很大影响,让我们在下文中讨论一二。

Steaming ahead(奋力推进)

火车旅行对人们生活的影响使得大量的单词和短语(以及它们与铁路相关的起源)成为了人们熟悉的英语词汇。譬如这段话:When you ride the gravy train(肉汁火车;肥差), railroad(铁路;迫使…草率行事) someone into doing something, or your plans become derailed(脱轨;偏离既定计划)。其实你并没有身处火车站或铁道旁,但以上说的词汇中都有着比喻意义。

Hit the buffers

例句:His ambitious reform plans had hit the buffers. Hit the buffers 是一个英式英语习语,用来描述很多事物曾一度繁荣但却忽然停止下来的这种情形。铁路上的a buffer(在美国称为 a bumper)是铁路轨道末端一对金属设备中的一个,在特定时刻会释放出一个挡梁出来。在火车与buffer接触时,buffer会吸收火车的撞击力并防止火车冲出轨道末端。

这个短语也很好地表达了这样一个概念:某样东西在遇到一个固体障碍物时突然地停止下来,就像一辆火车在轨道末端遇到buffers突然停止一样。在铁路运输货车的前面或后面也存在有buffers,这些buffers起着相同的减震功能。

​与火车和铁路相关的英文术语与短语

Whistle-stop

Whistle-stop这个词来自于北美英语,首次作为一个名词来使用是表示一个小镇,通常是用来形容一个小人物处在一个不知名的小镇的情况。这类地方通常会有铁路,但这些铁路不是很重要,火车没必要按固定时间在此停留:火车在快到达该处站点时,会发出鸣笛声,如果有货物需要被运送到火车上或有旅客要上车,列车员会举起信号通知火车驾驶员暂停一下。另一种解释是,想要下车的旅客会告诉列车员,列车员会发出一种whistle(哨音)通知驾驶员暂停。

自20世纪40年代,Whistle-stop可作为一个形容词来使用,特别是在短语a whistle-stop tour(短暂停留)中。这种旅程最初与美国政客相关,美国政客需要在竞选中在极短时间内尽可能拉到更多选票。他们乘专列沿着许多不知名的小镇进行演讲。这些政客很少离开火车,他们经常在火车最后面的位置进行演说,然后再赶往下一个小镇。

现在,whistle-stop 被用来描述在极短时间内短暂逗留相关的旅程或旅行:He arrives here fresh from performing a concert in Glasgow and from a whistle-stop visit to Australia.

Steam

蒸汽动力的交通工具(包括机车和船舶)的影响贯穿了整个19世纪和20世纪早期。这一点在几个当前熟知的短语中得以了反应,包括以下几个:

……to let off (或blow off) steam:这个短语的字面意思与使用一个阀门或类似设备来释放蒸汽减轻锅炉内的压力相关。如果不这样做,会引起压力集聚,从而产生危险。现在,我们使用这个短语指做一些事情来释放我们多余的精力或发泄抑制的感情:Take up kickboxing, so you can let off steam。

……to run out of steam:如果我们说某人或某物runs out of steam,则意味着它或他已经丧失继续的动力或热情,例如:There were signs that the once-booming economy was running out of steam。这个比喻性的短语早在1836年就被收录进《牛津英语大辞典》(OED)中了。其字面意思是,因为锅炉内的火势不够旺,不能产生足够的蒸汽,以至于蒸汽机车速度减慢或停止的情形。

Lorry

在英式英语中,lorry是指用来在地面上运输货物的大型重型机动车,大货车(在北美英语中被称为a truck)。然而,lorry这个词汇早在19世纪30年代就被用作铁路轨道或电车轨道上表示truck或 wagon的术语了。例如:There was a luggage lorry … between the engine and carriages for passengers。

其当前释义(公路货车)直到20世纪初才被收录进《牛津英语大辞典》(OED)中。词汇lorry的起源目前尚不确定——它可能起源于人名Laurie,或者来自表示某种方言的动词lurry,lurry的意思是“拉动或拖动某样东西”。

Jerkwater

例句:He moved to some jerkwater town to teach drama to High School teens.

Jerkwater 是一个有趣的形容词,其含义有“不重要的;微小的;偏远的”。Jerkwater是在北美英语中发现的,可追溯至北美大陆早期的蒸汽机车时代。铁路服务了很多偏远地区:给发动机提供蒸汽的锅炉需要定期供应水以产生蒸汽,只有在较大的城镇才建有水塔。火车上的工作人员不得不在有河道的地方停下火车,他们用一根绳子吊住一个木桶从河里将水“jerk / 猛拉”出来,为锅炉补充水。

原文来自:牛津辞典

相关专题 学英语

.

bangli-728x90-1c new
(取消回复)

输入邮箱评论,或使用社交网络登录评论