metaburn_bangli_banner (2)

好端端的为什么把伦敦威斯敏斯特(Westminster)地铁站的牌子给换了?还把它改名变成“Webminster”?原来,亚马逊(Amazon)为了推广在英国推出的最新数据中心和云端服务业务,小小改了两个字母,把伦敦地铁的“Westminster”换成“Webminster”。

Webminster

尽管这个广告只持续了一天时间,这个“一丁点的改变”让上至英国议员,下到观光客都炸了锅。这让小编想不通了,怎么平常以“英式幽默”为傲的腐国人们,竟然认真了起来~

伦敦交通局(TFL)为了这一日营销活动,把乘客座椅位置后方的标志牌、站内指示牌和地铁线路彻底改名。

你想想伦敦地铁本身已经超复杂,车站名称无预警改名,会造成很多人的困扰不说,更让许多议员生气的是,伦敦地标大本钟和英国政治象征国会大厦都位于威斯敏斯特这一站。

伦敦交通局为了广告收入就改成“Webminster”,“Web”意指网络,而“Minister”是首相或当权者的意思,被亚马逊拿来借用做广告,英国网友抨击根本是英国政府被吃了豆腐。

商业宣传还是英式幽默?

其实,这不是伦敦地铁站第一次为了广告活动更名。

2015年4月伦敦马拉松活动当天,巴克斯顿矿泉水公司(Buxton)花了11万英镑把伦敦地铁Canada water站改成“Buxton water”。

Buxton water

当时,伦敦交通局就表示,为了增加收入,企业只要拿得出足够的金额,就可以让企业短暂地更换地铁站名字。据说,这次亚马逊花了39万英镑。

不过,伦敦交通局之前已多次宣布,该机构的目的并不是为了盈利,所有收入都将投入伦敦的交通建设中。这次伦敦地铁为了商业利益,替亚马逊改了车站名字,被大英帝国人民被骂到头都臭。

但是,回过头想想,这真的有这么严重吗?毕竟,这个有154年历史的伦敦地铁,3天一小修、5天一大修的维护工程,也得感谢这些大企业帮忙贡献!

其实,伦敦地铁或火车站改名也不总是这么尴尬。在不涉及到商业利益时,一些带着点儿“英式幽默”的改名举动,不但没有被吐槽,反而还让腐国人民乐在其中!来看下,深得腐国娱乐精髓的“改名事件”:

英式幽默第一招:伦敦奥运会的大惊喜

话说2012年伦敦奥运会时,推出了轰动一时的“伦敦传奇地铁图”(Olympic Legends Map),把伦敦地铁站名改成了运动员名字。

Olympic Legends Map

当时,13条地铁线被改成13种运动类型,像是贝克卢线(Bakerloo Line)变成足球明星线、中央线(Central Line)变成游泳明星线。算一算,总共361个车站更改成当代最具指标性的运动传奇天才,例如1992年美国篮球梦之队球员迈克尔·乔丹,史上荣获最多金牌的”菲鱼”迈克尔·菲尔普斯(Michael Phelps),其中13站还是咱们中国的运动员,像是中国奥运冠军飞人刘翔和跳水皇后伏明霞等明星运动员,小编看着都觉得骄傲。

当时新闻闹得可大了~这地图把观光客搞得一头雾水,伦敦交通局只好赶快出来澄清,这不是长期发行的地铁图,只是配合奥运会的短期宣传活动。

所以小编总说,别看英国人表面上正经八百,事实上,幽默可是每个英国人的必备技能,只是,他们的幽默是有深度的。

你以为这就结束了吗?你错了!这还只是展现英式幽默的一个小小开端~

英式幽默第二招:情人节搭上爱的列车

还记得人类学家凯特·福克斯曾在《英国人的言行潜规则》中提到英式幽默的精髓:“好笑,但只能以低调的形式表现出来,是内敛、高雅、微妙的一种幽默。”这可是一句话道尽重点呀!

因为,英式幽默就是要低调,英国人总是皮不笑、肉也不笑地开玩笑,如果你没有准备好接招,就只能接受自己的智商不足,看着周围的人捧腹大笑,自己在旁边干笑。

就像去年2月14日情人节这一天,小编搭火车时就听见英国的火车站长一本正经地播报:“Passengers all board the lover train! Next stop: When Harry met Salisbury.”,当时差点蠢呼呼地以为自己搭上了什么整人游戏列车!

原来,这是英国西南铁路公司员工绞尽脑汁、精心设计的“情人节梗”!他们引用了公认“最浪漫电影”《当哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally)的名字,更改了Sally,套用在Salisbury火车站上。

Darling Woking

那天,伦敦很重要的Waterloo火车站被改成了“Waterlove”站。我明明要去Liphook站,没想到变成了“Lips-Hooked”站!这真的是太害羞了吧~

情人节那天,听到站长广播“Kiss”,可别就亲了旁边的人哪!你是搭到“Liss”站了。Chessington South也变成“Kissington South”;Woking站变成甜蜜蜜的“Darling Woking”~

说真的,自己没Get到英国人的幽默,千万别和铁路公司人员吵架说下错车站呀!因为英式幽默会包含双关词、机智反语,不会先和你预告,而是不着痕迹地开玩笑。

英式幽默第三招:圣诞列车出发啦!

有鉴于情人节改站名的做法受到各界好评,许多乘客觉得原本平凡无奇的一天,因为火车站的小巧思变得充满爱。所以,英国西南铁路接力在2016年圣诞节前夕推出搞怪新力作,挑战人们的英式幽默感,想接住英式幽默的梗,你要彻底了解英国的历史和习俗。

当时,英国西南铁路公司召集民众在Twitter集思广益,在圣诞节为车站更名,最后,传统圣诞歌谣Deck the Halls和Jingle Bells都变成火车站名了!

你以为这只是火车告示牌?来!跟小编一起来看看:

London Winterloo

这几天,如果想到“London Winterloo”站,(由London Waterloo更名)

要从下雪的“Snowbiton”出发,路上可以看看圣诞节时盛产蔓越莓的“CranBerry Lands”~

还要喝一杯“Mald-wine”~ (把Malad车站借音义,改成意指圣诞热红酒Mulled-wine)

路上会经过“Wo Three Kings”,(由Kings Cross St. Pancras更名,改成圣诞歌曲的歌词)

到“Clapham Jingle bells”~(由Clapham Junction更名成圣诞歌曲)

要经过“Holyborn”~才能抵达“Houns-snow ”。(由Hounslow更名)

这些车站更名轻描淡写感觉超自然,让生活中的普通事物在最不合理的地方出现。展现了英国人的幽默传统--幽默可以出现在任何场合或任何时刻,就像把物体抛到空中会自动往下掉落一样毫无违和感。

小编只能说,英式幽默来得深、来得猛,英文满分,也不一定能达到这种境界!所以,下一次看到车站又改了名,别生气,放轻松~深呼吸~好好享受地道的英式幽默吧!

简介: 华闻周刊是国际公民的本地读本,我们立足英伦,但想和你一起看世界。
相关专题 伦敦地铁

.

Rodial new year
(取消回复)

输入邮箱评论,或使用社交网络登录评论

1条评论