今年年初,Time out发布了《2015年世界约会指南》。他们采访了世界各地12个城市的居民,调查总人数超过了1万1千人。《2015年世界约会指南》中,巴黎当选世界最适合约会的城市,而英伦腔成为世界上最受欢迎(性感)的口音:它得到了27%参与者的投票,甩第二名美国腔(8.7%)好几条街。可见英伦腔在全世界的受欢迎程度。
英伦腔
正如一个段子所说:

有人问美国妞:“英国男人最性感的三点是什么?”美国妞回答:“他的口音,他的口音,他的口音。”电影中也有这种桥段,例如美国女明星和英国平民相爱的电影《诺丁山》。

但是,这里有个大问题:何谓英伦腔?是女王发表演说时的口音?哈利波特的口音?《霍比特人》里巴金斯的口音?要知道虽然英国只是一个岛国,但有几十种不同的口音,而且差别还不小。

英国没有像我国一样,强力推行所谓的“标准普通话”,所以英国不同的地方的人相遇,还经常听不懂对方说什么。例如我身在英格兰西南,听到英格兰东北人说话时我就抓瞎了:“What are you talking about?”(你说的是啥?)

英国口音地图

口音(accent)由音高(pitch)、重音(stress)和韵律(rhythm)组成,当然也看每个人发元音和辅音的方式。粗分的话,英国大概有10种大区口音,每个地区还分成若干种小口音。难懂的口音如纽卡斯尔的Geordie, 利物浦的Scouse,英格兰本土人大多都听不懂。剩下的苏格兰的邓迪、阿伯丁的苏格兰口音也让南方苏格兰人理解困难。
英伦腔
1. Received Pronunciation

这种口音兴起于18至19世纪的贵族阶级。可以说是“英国标准口音”。它最先起源于伦敦英语,但不特属于伦敦某个地区。这种口音最经常出现在简·奥斯丁的改编电影里,奥斯卡·王尔德的戏剧或者莫尔昌特伊沃里电影制片公司制作的电影里,例如《看得见风景的房间》。

2. Cockney

Cockney可能是英国第二著名的英语方言。它发源于伦敦东区,被视为工人阶级的语言。

3. Estuary English (SoutheastBritish)

Estuary发源于伦敦英语,但听起来有点像美国标准英语。它主要分布于英格兰东南部,东安格利亚地区。

4. West Country (SouthwestBritish)

在英格兰南部广泛分布。这种方言分布于伦敦向西50英里外的地方,直到西南边境,跟“英国标准口音”相差不远。

5. Midlands English

分布于英格兰中部。被污名化严重的方言。其中伯明翰口音最为著名。因为伯明翰口音很重,所以英国喜剧演员喜欢模仿这个口音来搞笑。

6. Northern England English

分布于中北部地区,例如曼彻斯特、利兹和利物浦。这里分布了大量的工业城市,所以这个口音代表了传统东北工业区的工人阶级,很容易被嘲笑。

7. Geordie

起源于纽卡斯尔,可以说不属于北部英格兰方言了,因为英国本地人都听不懂。

8. Welsh English

威尔士英语,在当代才兴起的方言。

9. Scottish English

苏格兰英语,电影《勇敢的心》使用了这种口音。

10. Northern Irish accent

北爱尔兰英语,尾音喜欢上扬,听起来像唱歌。

口音和阶级性——以伦敦为例

BBC的播音员一般说牛津腔,非常文雅的口音。牛津腔流行于牛津和剑桥两地,因为当地学生大多出身中产以上阶级,受过良好教育。所以说牛津腔给人一种上流社会的气息。

而说起伦敦腔,英国本地人首先想到的是Cockney,比较“下里巴人”,和“阳春白雪”的牛津腔相比,大概就是北京土话和CCTV播音腔的差别。

伦敦的中上层阶级一般说RP(Received Pronunciation),英国标准普通话。但RP也分两种:一种叫做Conservative Received Pronunciation,女王就说这种口音,所以也叫Queen’s English;另一种叫做Contemporary Received Pronunciation,首相卡梅伦就说这种。

还有一种叫做Estuary English(河口英语),主要分布在伦敦东南部,特别是泰晤士河畔。这种英语综合了RP和Cockney,也被认为是中产阶级口音。

而起源于伦敦东区的Cockney则是传统工人阶级甚至无产阶级的代表口音,喉音很重,听起来较为粗俗。英文中有个短语叫做“cockney neck”,就是嘲笑这一点的:“When you have been speaking to much cockney and it does your neckin(说了太多cockney,容易伤害到脖子).”例句如下:

Nick: “Do you have any idea why jack is wearing that ridiculous neck brace?”
Jane: “The doctor said he has to wear it after his trip to Croydon(伦敦一地名). He’s got a nasty case of cockney neck.”

为何英国人爱嘲笑美音?

英音和美音在用词、语法和发音上都有很大差别。例如pants在英语里就是内裤的意思,而在美语里是外裤。所以如果你在英国说我的“pants”怎么了,会被投以奇怪的目光。

虽然英国人和美国人都说字面意义上的“英语”,但说的根本不是一种语言。对于此,我深有同感。18岁前,我的外教都是美国人,学的也多是美语。上大学后外教陡然变成了英国人,他的英语让我觉得似曾相识,但经常听不懂。但看美剧时,我几乎可以不看字幕盲听,能听懂80%。中国的英语教材有一点不好,英语和美语经常混着教,口音也没统一。

而英国人嘲笑美国,也是为了捍卫英语的纯正。英国人认为自己说的是标准英语,自然会“好为人师”,指出美国人的用词和口音“错误”。

伊丽莎白女王有一条傲娇的推特,特意嘲笑美式英语:“For the avoidance of doubt, there is no such thing as ‘American English’. There is the English language and there are mistakes.”(世界上没有所谓“美式英语”,只有英语和被错误使用的英语。)

正如女王所说,有些美式英语的用法在英国人看来是有语法错误的。BBC曾评选出“英国人最恨的美式英语”。诸多美式日常表达上榜,例如:

“Can I get a…”
“wait on”
“It is what it is”
“Transportation”
“Gotten”
“Take-out”
“A half hour”
“Train station”
“my bad”
⋯⋯

英国人形容这些表达“它让我不寒而栗。”

其次,据笔者揣测,英国人爱嘲笑美音也跟爱尔兰有关。美音和爱尔兰英语有点像。因为历史和政治因素,英格兰人不太喜欢爱尔兰人。而早期移民美国的大多是爱尔兰人,例如《乱世佳人》里斯嘉丽的父亲。

爱尔兰口音和美国口音有异曲同工之妙:音调喜欢拖很长、喜欢连读,尾调经常上扬像唱歌,自然会容易被英国人,特别是英格兰人调侃。前段时间,一个爱尔兰小伙接受新闻采访,因为他萌萌哒的地方口音,他顿时在互联网上走红。

而为何美国人喜欢英音?大概美国人以为英国人都说queen’s English。而queen’s English代表的是上层阶级,是《唐顿庄园》,是窈窕淑女和翩翩君子,是美国人缺失的历史和文化之根。

正如一个在英国留学的美国姑娘说:“来这里后我才知道英国有如此丰富的口音,但我不知道为什么英国人总要互相嘲笑对方。但不管你们说的是哪种口音,在我听来都棒极了。”

简介: 华闻周刊是国际公民的本地读本,我们立足英伦,但想和你一起看世界。

.

bangli-728x90-1c new
(取消回复)

输入邮箱评论,或使用社交网络登录评论